Коккерель Ф.П. - полковник, комиссар полиции союзных держав в Баку[править]

шеф английской Особой колониальной полиции в Персии. Генерал Денстервиль в своих мемуарах писал, что ему, будучи в Баку, очень не хватало полковника Коккереля, которого он всегда высоко ценил. В одном из своих донесений высшему командованию генерал Денстервиль скажет о Коккереле так:

"Мой начальник военной полиции капитан Коккерель - это последнее слово полицейского мастерства..."

Полицейская власть полковника Коккереля в то время простиралась от Персии до Ирака.

17 ноября 1918 года генерал-майор Томсон объявляет "Обязательное постановление о введении военного положения в городе Баку". В постановлении указывалось, что:

1. С 12 часов дня 17 ноября 1918 г. город Баку объявляется на военном положении. Таковым буду руководить я, нижеподписавшийся генерал-майор В.М. Томсон...
2. Во время военного положения я, нижеподписавшийся, буду военным губернатором г. Баку
3. Полковник Ф.П.Коккерель назначается комиссаром полиции союзных держав в г.Баку...

" В дальнейшем англичане строго контролировали все действия полиции в пределах Баку и окрестностей. При этом не обходилось без конфликтов с азербайджанской стороной, с мнением которой практически не считались. Показательно, что уже в январе полковник Коккерель потребовал от министра внутренних дел Азербайджана “чтобы всякие перемены в составе или назначениях полицейских чинов проходили через его канцелярию”, и последнему ничего не оставалось, как подчиниться. Жалобы главе правительства республики не дали никакого результата."[1]


Из Дневника Государыни Марии Феодоровны, каждодневные ее записи за 1919 год. Вот несколько собственноручных записей из ее альбома в те дни: «4 июня 1919 г. Среда. Встретилась с английским офицером Кокриллом[1], приехавшим с Кавказа. Он меня чрезвычайно заинтересовал. Служил в полиции, в Баку, был прикомандирован к градоначальнику, и там, совершенно случайно, нашел ящик с военной формой 66–го полка, принадлежавшей маленькому Алексею, которую Ники предположительно прислал в полк на память. Он подарил ее мне, чем меня немало растрогал." Отсюда
  1. фамилия переведена неверно
comments powered by Disqus