I am (обсуждение | вклад) |
I am (обсуждение | вклад) |
||
(не показано 17 промежуточных версий 2 участников) | |||
Строка 1: | Строка 1: | ||
− | [http://www.ourbaku.com/forum/viewtopic.php?f=6&t=30| '''Здесь обсуждается статья'''] | + | [http://www.ourbaku.com/forum/viewtopic.php?f=6&t=30| '''Здесь обсуждается статья'''] |
− | + | ==Портнов Владимир Самойлович - поэт, переводчик, журналист, прозаик== | |
+ | '''''1927-2007''''' | ||
+ | [[Файл:Портрет.Иерусалим, 1991 год.jpg|400px|center|Владимир Портнов в Иерусалиме. 1991]] | ||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | + | Владимир Самойлович родился 21 мая 1927 года в Москве (Лосиноостровская). Но большую часть своей жизни прожил в Баку. Учился в 16-й школе. | |
− | <br> | + | "...В 29-м году дед, бабушка и мама приехали из Москвы сюда, в Баку,а отец отказался жить в доме тестя и уехал в Харьков. Дед, очевидно, ехал с какими-то деньгами, потому что купил хорошую двухкомнатную квартиру с балконом( в ней мы и жили). ...Задним числом создается впечатление, что дед чуть ли не бежал из Москвы, надеясь, может быть, что в Баку нет новой волны экспроприации и разорения. Но переезд это разорение довершил. ...Я жил в угловом двухэтажном доме; двор его выходил на небольшую Мельничную улицу, а парадное - в Глухой переулок. За нами лежала окраина, которая в просторечии называлась Шемахинкой. Впереди нас, через несколько улиц, начинался "центр". Может быть, он начинался с той самой Гимназической(она уже была переименована и названа улицей Толстого), где располагалась моя 16-я школа." (Из книги Владимира Самойловича «Нищая идиллия».)<br> |
+ | |||
+ | [[Image:Володя Портнов 1937 год.jpg|thumb|center|400px|Володя Портнов в 1937 году]] | ||
− | + | <br><br> | |
− | [[ | + | [[Файл:16 школа 1939 год (В.Портнов - третий справа в верхнем ряду).jpg|thumb|center|500px|В. Портнов - третий справа в верхнем ряду]] |
<br> | <br> | ||
− | + | ===Детство=== | |
− | <br> | + | Конец тридцатых...Эти годы<br> |
− | + | Мне вспоминаются все чаще,<br> | |
+ | И стариковские невзгоды<br> | ||
+ | Раскрашивают их под счастье.<br> | ||
+ | Отчетливые и цветные,<br> | ||
+ | Они, кой-где сливаясь в пятна,<br> | ||
+ | Похожи на переводные<br> | ||
+ | Картинки в памяти превратной.<br> | ||
+ | Сюжет таков.Сначало лето,<br> | ||
+ | Все дети бегают босыми,<br> | ||
+ | Все взрослые в одно одеты -- <br> | ||
+ | В "украинки" и парусину. <br> | ||
+ | Из рупоров, сверкая, брызжет<br> | ||
+ | Великолепный Дунаевский,<br> | ||
+ | Кино одни шедевры нижет --<br> | ||
+ | То "Щорс", то "Александр Невский".<br> | ||
+ | И вечерами мы, мальчишки,<br> | ||
+ | Шныряя в толчее бульварной,<br> | ||
+ | Глядим, как с парашютной вышки<br> | ||
+ | Шикарно спрыгивают парни. <br> | ||
+ | Пятнистые от волн и пыли,<br> | ||
+ | Мы здесь не устаем скитаться.<br> | ||
+ | Троллейбус только что пустили,<br> | ||
+ | И ходим мы на нем кататься.<br> | ||
+ | Бульвар, купальня, парк Нагорный,<br> | ||
+ | А где-то там враги и войны, -- <br> | ||
+ | Но может наш любимый город<br> | ||
+ | Еще два лета спать спокойно.<br> | ||
+ | Из Кисловодска едет мама... <br> | ||
+ | Сентябрь почти без перехода <br> | ||
+ | Нас к школе подтолкнет упрямо,<br> | ||
+ | Но дни еще полны свободы.<br> | ||
+ | Все те же фильмы, те же игры,<br> | ||
+ | И школьный двор - как наш домашний,<br> | ||
+ | И вновь зовет Назаров Игорь<br> | ||
+ | Послушать патефон всегдашний.<br> | ||
+ | "Андрюшей", "Сашкой", "Монтереем"<br> | ||
+ | Мы до краев полны, как кубки, <br> | ||
+ | И не идем домой, а реем, <br> | ||
+ | Смуглы, сильны и странно хрупки.<br> | ||
+ | Зима.Шестнадцатая школа.<br> | ||
+ | Дожди.Темно.Вторая смена.<br> | ||
+ | Беретка с хвостиком веселым...<br> | ||
+ | И мне не вырваться из плена. <br> | ||
+ | То дико груб, то зло покорен, <br> | ||
+ | Я нравлюсь, но надоедаю, <br> | ||
+ | Подстерегаю в коридоре <br> | ||
+ | И веселю мальчишью стаю. <br> | ||
+ | Но все так искренно и тяжко, <br> | ||
+ | Что мне сочувствуют невольно.<br> | ||
+ | Пальто распахнуто, рубашка <br> | ||
+ | В мелу, - и до сих пор мне больно.<br> | ||
+ | О, эти поздние трамваи<br> | ||
+ | И провожанья в Черный город!<br> | ||
+ | И девочка моя, зевая, <br> | ||
+ | Булавкой скалывает ворот.<br> | ||
+ | Как водится, я два портфеля <br> | ||
+ | Несу на Третью Заводскую... <br> | ||
+ | Чем был я счастлив, в самом деле?<br> | ||
+ | О чем, о чем теперь тоскую? <br> | ||
+ | Я что-то не могу припомнить, <br> | ||
+ | Когда бульвар был перестроен <br> | ||
+ | И пара тесноватых комнат<br> | ||
+ | Огромным выгнулась покоем.<br> | ||
+ | Снесли купальню и бассейны,<br> | ||
+ | Потом яхт-клуб исчез куда-то... <br> | ||
+ | Стоит осенний день кисейный, <br> | ||
+ | Но вот и он идет к закату. (1982г.)<br> | ||
+ | |||
Прошел долгосрочную службу в армии: танкист послевоенных лет, влюбленный в свои армейские годы, вспоминает о них с ностальгической нежностью. | Прошел долгосрочную службу в армии: танкист послевоенных лет, влюбленный в свои армейские годы, вспоминает о них с ностальгической нежностью. | ||
<br> | <br> | ||
+ | ..Я глядел на эту жизнь <br> | ||
+ | из моего переулочного детства<br> | ||
+ | и армейской юности:<br> | ||
+ | прекраснее их ничего никогда не было. <br> | ||
+ | ("Порванный бредень", стихи, 1986г.) <br> | ||
− | + | <br> | |
− | + | <br> <br> [[Image:Армия 1946 год.jpg|thumb|center|500px]] | |
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | <br> <br> [[Image:Армия 1946 год.jpg|thumb|center| | ||
<br> | <br> | ||
− | + | '''Благодарность'''<br><br> Был я памятлив всегда:<br> Очень долго помню злое --<br> И порой воздал бы вдвое,<br> Да не стоило труда.<br><br> Но за доброе платил<br> От души --дивясь и тая,<br> Не жалея, не считая,<br> Иногда сверх всяких сил.<br><br> Армия была щедра<br> И, посеяв не на камне,<br> Много сделала добра мне ,<br> Много сделала добра.<br><br> Был я гвардии солдат<br> В трудные, больные годы<br> Голодухи, недорода<br> И безвременных утрат.<br><br> С несложившейся душой,<br> Хлипкий городской ребенок,<br> Как бы я один, спросонок<br> В бесприютный мир вошел?<br><br> Как бы я искал себя,<br> Как нашел бы путь и дело?<br> Армия меня пригрела,<br> Лишь за молодость любя.<br><br> Мне сказал -- резов, но мил --<br> Мальчик в свитере с накрапом,<br> Что скорей бы римским папой<br> Он меня вообразил.<br><br> Нет,не хуже, чем любой,<br> И служил я, и гляделся.<br> Там и жил без лицедейства,<br> Там и был самим собой.<br><br> Фотографии смотрю --<br> Право, что за лучезарность!<br> Думаю,что благодарность<br> Засветила ту зарю.<br><br> Был я втайне изумлен,<br> Что одет,обут, обласкан.<br> В отпуске казалось сказкой<br> Возвращенье в батальон.<br><br> Я в смирении немом<br> Прослужил четыре года.<br> Ни к чему была свобода<br> Тем ненастным серым днем. <br> <br> 1982г.<br> </blockquote> | |
<br> В 1957г., закончив с отличием филфак АПИ им. М.Ф. Ахундова, В.Портнов работает в газете ,,Бакинский рабочий", пройдя путь от подчитчика и корректора до литературного сотрудника. | <br> В 1957г., закончив с отличием филфак АПИ им. М.Ф. Ахундова, В.Портнов работает в газете ,,Бакинский рабочий", пройдя путь от подчитчика и корректора до литературного сотрудника. | ||
− | Выступая как журналист, пишет рецензии и статьи, наряду с бакинскими газетами печатается в журнале | + | Выступая как журналист, пишет рецензии и статьи, наряду с бакинскими газетами печатается в журнале "Новый мир", получив одобрение А.Твардовского, позже – Е.С.Булгаковой (за статью о "Мастере и Маргарите"). |
− | |||
− | |||
− | <br> | + | Спустя годы В.Портнов вспоминает об этом с мягкой иронией: <br> |
− | + | "... Я занимался прекрасным, но не своим делом – писал рецензии и статьи. ... Я стал печататься в журнале Общих Мест, подававшихся как Неслыханная Новизна. Он походил на пулеметчика, который отстреливается до последнего патрона." ("Порванный бредень", стихи, 1986г.) | |
<br> <br> В 1960 году В. Портнов знакомится и сближается с ленинградским переводчиком и знатоком французской литературы Владимиром Шором, переезжает на несколько лет в Ленинград, где много и увлеченно переводит французскую поэзию: В.Гюго, Т.Готье, П.Верлена, Ш.Бодлера, Ж-М де Эредиа. | <br> <br> В 1960 году В. Портнов знакомится и сближается с ленинградским переводчиком и знатоком французской литературы Владимиром Шором, переезжает на несколько лет в Ленинград, где много и увлеченно переводит французскую поэзию: В.Гюго, Т.Готье, П.Верлена, Ш.Бодлера, Ж-М де Эредиа. | ||
− | В литературном окружении В.Портнова тех лет – Е.Эткинд, молодые поэты Е.Игнатова, А.Кушнер, литератор Я.Гордин, | + | В литературном окружении В.Портнова тех лет – Е.Эткинд, молодые поэты Е.Игнатова, А.Кушнер, литератор Я.Гордин, переводчица А.Стависская. Владимир Шор и его жена Инна Шафаренко становятся близкими и любимыми друзьями В.Портнова на всю оставшуюся жизнь. |
<br> | <br> | ||
− | + | ===Елена Игнатова, поэт, прозаик, давний друг В.Портнова, так вспоминает об этом времени:=== | |
− | + | "…Мы познакомились много лет назад в Ленинграде, в доме переводчиков Владимира Ефимовича Шора и Инны Яковлевны Шафаренко. В этом доме царили интеллигентность, доброта, трудолюбие, его хозяева любили и высоко ценили Владимира Портнова и, приезжая из Баку, он всегда останавливался у них. Красивый, доброжелательный, медлительно-важный, он в свои сорок с небольшим лет был еще молод, но нам, двадцатилетним, казался человеком почтенного возраста. В то время Владимир Портнов был известен как переводчик французской поэзии, но, пожалуй, не меньше – как автор статей в журнале "Новый мир". …он был умным и прозорливым критиком.<br>Но главной страстью Владимира Портнова были стихи, он преображался, когда говорил о них, знал наизусть, казалось, всю русскую поэзию и блистательно переводил французских поэтов 19 столетия. Эта поэзия, с ее величавыми интонациями, грандиозной пышностью образов, изысканной пряностью метафор была переложена Владимиром Портновым в прекрасные русские стихи." | |
− | "…Мы познакомились много лет назад в Ленинграде, в доме переводчиков Владимира Ефимовича Шора и Инны Яковлевны Шафаренко. В этом доме царили интеллигентность, доброта, трудолюбие, его хозяева любили и высоко ценили Владимира Портнова и, приезжая из Баку, он всегда останавливался у них. Красивый, доброжелательный, медлительно-важный, он в свои сорок с небольшим лет был еще молод, но нам, двадцатилетним, казался человеком почтенного возраста. В то время Владимир Портнов был известен как переводчик французской поэзии, но, пожалуй, не меньше – как автор статей в журнале "Новый мир". …он был умным и прозорливым критиком. | ||
− | |||
− | Но главной страстью Владимира Портнова были стихи, он преображался, когда говорил о них, знал наизусть, казалось, всю русскую поэзию и блистательно переводил французских поэтов 19 столетия. Эта поэзия, с ее величавыми интонациями, грандиозной пышностью образов, изысканной пряностью метафор была переложена Владимиром Портновым в прекрасные русские стихи." | ||
[http://magazines.russ.ru/ier/2007/24/ig.html Е.Игнатова]. "Моя жизнь – это работа"... Иерусалимский журнал №24-25 - Холм памяти. | [http://magazines.russ.ru/ier/2007/24/ig.html Е.Игнатова]. "Моя жизнь – это работа"... Иерусалимский журнал №24-25 - Холм памяти. | ||
− | <br> | + | <br><br> |
− | |||
− | <br> | ||
− | |||
Два последующих десятилетия (после возвращения В. Портнова в конце 60-х из Ленинграда в Баку) были чрезвычайно плодотворными,яркими и разнообразными. | Два последующих десятилетия (после возвращения В. Портнова в конце 60-х из Ленинграда в Баку) были чрезвычайно плодотворными,яркими и разнообразными. | ||
− | |||
Он создал четыре поэтических сборника, вышедших за эти годы в Баку: "Ясный вечер"-1971г., "Варианты"-1979г., "Равновесие" -1982г., "Возвращение"-1986г. | Он создал четыре поэтических сборника, вышедших за эти годы в Баку: "Ясный вечер"-1971г., "Варианты"-1979г., "Равновесие" -1982г., "Возвращение"-1986г. | ||
− | |||
С 1980 года Владимир Самойлович член Союза Писателей СССР. | С 1980 года Владимир Самойлович член Союза Писателей СССР. | ||
− | В 1977 году в свет вышла уникальная по своей значимости книга - "маленькая антология" - "Родные тропы" – 100 стихотворений азербайджанских поэтов в переводе В.Портнова. | + | В 1977 году в свет вышла уникальная по своей значимости книга - "маленькая антология" - "Родные тропы" – 100 стихотворений азербайджанских поэтов в переводе В.Портнова. <br> |
− | |||
В 1982 году Владимир Портнов перевел пьесу Гусейна Джавида "Шейх-Санан", с успехом шедшую в Русском драматическом театре им.С.Вургуна. | В 1982 году Владимир Портнов перевел пьесу Гусейна Джавида "Шейх-Санан", с успехом шедшую в Русском драматическом театре им.С.Вургуна. | ||
Творческая дружба связывала В.Портнова с писателем Анаром. В 1988 году в Московском издательстве вышел роман Анара о любви - "Шестой этаж пятиэтажного дома" в авторизованном переводе В.Портнова, и почти одновременно с этим повесть по мотивам азербайджанского эпоса "Деде Коркут" – в переводе В.Портнова и Э.Везировой. | Творческая дружба связывала В.Портнова с писателем Анаром. В 1988 году в Московском издательстве вышел роман Анара о любви - "Шестой этаж пятиэтажного дома" в авторизованном переводе В.Портнова, и почти одновременно с этим повесть по мотивам азербайджанского эпоса "Деде Коркут" – в переводе В.Портнова и Э.Везировой. | ||
− | + | [[Image:Встреча учащихся 16 школы г.Баку с писателями Анаром и В.Портновым 1981г.jpg|thumb|center|Встреча учащихся 16 школы г.Баку с писателями Анаром и В.Портновым 1981г.|500px]] | |
<br> | <br> | ||
− | |||
"Вечернее зарево"- из французской лирики 19 века, книга, вышедшая в Баку в 1983 году, была посвящена памяти поэта-переводчика и друга Владимира Самойловича Владимира Шора. | "Вечернее зарево"- из французской лирики 19 века, книга, вышедшая в Баку в 1983 году, была посвящена памяти поэта-переводчика и друга Владимира Самойловича Владимира Шора. | ||
− | Ряд стихотворений в переводах В. Портнова | + | Ряд стихотворений в переводах В. Портнова, включенных в нее, был напечатан в "Библиотеке Всемирной Литературы" и других авторитетных изданиях. |
После трагических событий в Баку на рубеже 90-х годов В.Портнов с семьей уезжает в Израиль. Живет и работает в Иерусалиме и Цфате. | После трагических событий в Баку на рубеже 90-х годов В.Портнов с семьей уезжает в Израиль. Живет и работает в Иерусалиме и Цфате. | ||
− | Член Ассоциации писателей Израиля В.Портнов печатается в журналах "Портрет", "22", в газете "Вести", в "Иерусалимском журнале". | + | Член Ассоциации писателей Израиля В.Портнов печатается в журналах "Портрет", "22", в газете "Вести", в "Иерусалимском журнале".<br>Его стихи вошли в антологию "Ориентация на местности"(русско-израильская литература 90-х). <br>Журнал "Звезда"(СПб) в 1993 году опубликовал биографическую повесть В.Портнова " Нищая идиллия" - (Владимир Портнов. Нищая идиллия. Повесть.— С. 8.)<br>В том же 1993г. в издательстве журнала "Звезда" вышла книга сонетов Ж-М де Эредиа "Трофеи"- многолетний труд Владимира Самойловича. <br>В 2002 году в Цфате вышел сборник "Избранные стихи". |
− | |||
− | Его стихи вошли в антологию "Ориентация на местности"(русско-израильская литература 90-х). | ||
− | |||
− | Журнал "Звезда"(СПб) в 1993 году опубликовал биографическую повесть В.Портнова " Нищая идиллия" - (Владимир Портнов. Нищая идиллия. Повесть.— С. 8.) | ||
− | |||
− | В том же 1993г. в издательстве журнала "Звезда" вышла книга сонетов Ж-М де Эредиа "Трофеи"- многолетний труд Владимира Самойловича. | ||
− | |||
− | В 2002 году в Цфате вышел сборник "Избранные стихи". | ||
Владимир Портнов продолжал работать и печататься до 2005 года, хотя много и тяжело болел. | Владимир Портнов продолжал работать и печататься до 2005 года, хотя много и тяжело болел. | ||
Строка 102: | Строка 145: | ||
<br> | <br> | ||
+ | ===Библиографический перечень произведений В.Портнова.=== | ||
− | + | ====Оригинальные стихи и проза.==== | |
− | + | "Ясный вечер" - Стихи. Гянджлик. Баку, 1971. <br> | |
− | + | "Варианты" - Язычы, Баку, 1979. <br> | |
− | + | "Равновесие" - Избранные стихи. Язычы, Баку, 1982.<br> | |
− | + | "Возвращение" - Язычы, Баку, 1986.<br> | |
− | + | "Нищая идиллия" Биографическая повесть. - журнал "Звезда"СПб,1993, №2, стр.8. <br> | |
− | "Варианты" - Язычы, Баку, 1979. | + | "Избранные стихи" - Цфат, 2002. <br> |
− | + | ====Переводы с азербайджанского.==== | |
− | "Равновесие" - Избранные стихи. Язычы, Баку,1982. | + | "Родные тропы" - Сто стихотворений азербайджанских поэтов в переводе В.Портнова. - Азернешр, Баку, 1977.<br> |
− | + | Гусейн Джавид. Пьесы в двух книгах. Книга первая - Шейх-Санан. Язычы, Баку, 1982. <br> | |
− | "Возвращение" - Язычы, Баку,1986. | + | Анар. Шестой этаж пятиэтажного дома. - "Советский писатель", М.,1988. <br> |
− | |||
− | "Нищая идиллия" Биографическая повесть. - журнал "Звезда"СПб,1993, №2, стр.8. | ||
− | |||
− | "Избранные стихи" - Цфат, 2002. | ||
− | |||
− | <br> | ||
− | |||
− | |||
− | |||
− | "Родные тропы" - Сто стихотворений азербайджанских поэтов в переводе В.Портнова. - Азернешр, Баку, 1977. | ||
− | |||
− | Гусейн Джавид. Пьесы в двух книгах. Книга первая - Шейх-Санан. Язычы, Баку, 1982. | ||
− | |||
− | Анар. Шестой этаж пятиэтажного дома. - "Советский писатель", М.,1988. | ||
− | |||
Анар. Деде Коркут. Повесть по мотивам азербайджанского эпоса. - М. "Детская литература", 1988. | Анар. Деде Коркут. Повесть по мотивам азербайджанского эпоса. - М. "Детская литература", 1988. | ||
− | + | ====Издания, в которые вошли переводы с французского:==== | |
− | + | Шарль Бодлер. Лирика. - "Худ.лит.", М., 1966 <br> | |
− | + | Шарль Бодлер.Цветы зла. - "Наука", М., 1970 <br> | |
− | + | Виктор Гюго.Лирика. - "Худ. лит.", М.,1971<br> | |
− | + | Европейские поэты Возрождения. Серия БВЛ. - "Худ.лит.", М., 1974<br> | |
− | Шарль Бодлер. Лирика. - "Худ.лит.", М., 1966 | + | Беранже. Барбье. Дюпон. Серия БВЛ. - "Худ. лит.", М., 1976 <br> |
− | + | Европейская поэзия 19 века.Серия БВЛ, - "Худ. лит.", М., 1977 <br> | |
− | Шарль Бодлер.Цветы зла. - "Наука", М., 1970 | + | Виктор Гюго.Стихотворения. - М., "Худ. лит.", 1981 <br> |
− | + | Вечернее зарево.Из французской лирики 19 века. - Баку, "Гянджлик", 1983 <br> | |
− | Виктор Гюго.Лирика. - "Худ. лит.", М.,1971 | + | Поэзия Франции. Век 19. Переводы с французского. - "Худ.лит.", М., 1985 <br> |
− | + | Теофиль Готье. Эмали и камеи. - М., "Радуга", 1989<br> | |
− | Европейские поэты Возрождения. Серия БВЛ. - "Худ.лит.", М., 1974 | + | Виктор Гюго. Стихотворения. - М., "Детская литература", 1990<br> |
− | + | Жозе-Мария де Эредиа. Трофеи. Сонеты в переводах В.Портнова. - СПб., изд.журнала "Звезда", 1993<br> | |
− | Беранже. Барбье. Дюпон. Серия БВЛ. - "Худ. лит.", М., 1976 | + | Сонеты Эредиа в переводах русских поэтов. - М., "Фирма Алеся", 1994 <br> |
− | + | Строфы века-2. Антология мировой поэзии в русских переводах 20 века. - "Полифакт", 1998<br> | |
− | Европейская поэзия 19 века.Серия БВЛ, - "Худ. лит.", М., 1977 | + | Семь веков французской поэзии в русских переводах. - "Евразия", 1999<br> |
− | |||
− | Виктор Гюго.Стихотворения. - М., "Худ. лит.", 1981 | ||
− | |||
− | Вечернее зарево.Из французской лирики 19 века. - Баку, "Гянджлик", 1983 | ||
− | |||
− | Поэзия Франции. Век 19. Переводы с французского. - "Худ.лит.", М., 1985 | ||
− | |||
− | Теофиль Готье. Эмали и камеи. - М., "Радуга", 1989 | ||
− | |||
− | Виктор Гюго. Стихотворения. - М., "Детская литература", 1990 | ||
− | |||
− | Жозе-Мария де Эредиа. Трофеи. Сонеты в переводах В.Портнова. - СПб., изд.журнала "Звезда", 1993 | ||
− | |||
− | Сонеты Эредиа в переводах русских поэтов. - М., "Фирма Алеся", 1994 | ||
− | |||
− | Строфы века-2. Антология мировой поэзии в русских переводах 20 века. - "Полифакт", 1998 | ||
− | |||
− | Семь веков французской поэзии в русских переводах. - "Евразия", 1999 | ||
− | |||
Французская поэзия в переводах русских поэтов 10-х -70-х годов 20 века. - М., "Радуга", 2005 | Французская поэзия в переводах русских поэтов 10-х -70-х годов 20 века. - М., "Радуга", 2005 | ||
− | <br> | + | <br> В перечень произведений В.Портнова не включены публикации из газет и журналов. |
− | |||
− | В перечень произведений В.Портнова не включены публикации из газет и журналов. | ||
− | <gallery> | + | ====Страницы стихов Владимира Портнова:==== |
+ | <gallery widths="300" heights="250"> | ||
Файл:Портнов. Глухой переулок. 1982 г.jpg|Глухой переулок.1982 | Файл:Портнов. Глухой переулок. 1982 г.jpg|Глухой переулок.1982 | ||
Файл:Портнов. Мост. 1982 г 1.jpg|Мост.1982 | Файл:Портнов. Мост. 1982 г 1.jpg|Мост.1982 | ||
Строка 177: | Строка 186: | ||
Файл:Портнов.Сюжет. 1982 г. 1.jpg|Сюжет.1982 | Файл:Портнов.Сюжет. 1982 г. 1.jpg|Сюжет.1982 | ||
Файл:Портнов.Степь 1986 г 1.jpg|Степь.1986 | Файл:Портнов.Степь 1986 г 1.jpg|Степь.1986 | ||
− | </gallery> | + | Файл:Трамвай. 1982 г 1.jpg|Трамвай.1982 |
− | + | Файл:Мое собственное.1982.jpg|Мое собственное.1982 | |
− | + | Файл:Ретро.1982.jpg|Ретро.1982 | |
+ | </gallery> | ||
+ | ====Фотоальбом==== | ||
+ | <gallery widths="300" heights="250"> | ||
Файл:Армия 1947 год.jpg|''Владимир Портнов в армии.1947 год'' | Файл:Армия 1947 год.jpg|''Владимир Портнов в армии.1947 год'' | ||
Файл:Армия 1951 год.jpg|''Владимир Портнов в армии. 1951 год'' | Файл:Армия 1951 год.jpg|''Владимир Портнов в армии. 1951 год'' | ||
Файл:С женой Кирой Фидлер ( Баку 1950 год).jpg|''Владимир Портнов с женой - Кирой Фидлер. Баку. 1950 год'' | Файл:С женой Кирой Фидлер ( Баку 1950 год).jpg|''Владимир Портнов с женой - Кирой Фидлер. Баку. 1950 год'' | ||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
Файл:Портрет В.Портнова Иерусалим, 1995 год.jpg|''Владимир Портнов в Иерусалиме. 1995 год'' | Файл:Портрет В.Портнова Иерусалим, 1995 год.jpg|''Владимир Портнов в Иерусалиме. 1995 год'' | ||
Файл:С женой Кирой (Цфат 2003 год).jpg|''Владимир Портнов с женой Кирой. Цфат. 2003 год'' | Файл:С женой Кирой (Цфат 2003 год).jpg|''Владимир Портнов с женой Кирой. Цфат. 2003 год'' | ||
Файл:В.Портнов с внучкой Машей Портновой после выступления в литературном.jpg|''Владимир Портнов с внучкой Машей Портновой. 1992'' | Файл:В.Портнов с внучкой Машей Портновой после выступления в литературном.jpg|''Владимир Портнов с внучкой Машей Портновой. 1992'' | ||
Файл:В гостях у В.Портнова писатель Р.Шапиро, поэт-переводчик И.Б Комарова..jpg|''С поэтом-переводчиком И.Б.Комаровой и писателем Рафаэлем Шапиро. Это один из последних приездов Рафика в гости к Портновым и один из последних его снимков. Иерусалим. 1993'' | Файл:В гостях у В.Портнова писатель Р.Шапиро, поэт-переводчик И.Б Комарова..jpg|''С поэтом-переводчиком И.Б.Комаровой и писателем Рафаэлем Шапиро. Это один из последних приездов Рафика в гости к Портновым и один из последних его снимков. Иерусалим. 1993'' | ||
+ | Файл:Portnov Arisha Natasha.jpg|Ариша и Наташа Фидлер у могилы дедушки, Самуила Владимировича Портнова на харьковском кладбище. (1957год). | ||
</gallery> | </gallery> | ||
<br> | <br> | ||
− | <br> © | + | <br> © Материал предоставлен дочерью поэта '''''Наталией Портновой''''' за что мы ей очень благодарны |
--[[Участник:I am|I am]] 17:34, 6 октября 2009 (UTC) | --[[Участник:I am|I am]] 17:34, 6 октября 2009 (UTC) | ||
− | [[Category:Журналисты]] [[Category:Переводчики]] [[Category:Все_бакинцы | + | [[Category:Журналисты]] [[Category:Переводчики]] [[Category:Все_бакинцы]] [[Category:Писатели и поэты]] |
Здесь обсуждается статья
1927-2007
Владимир Самойлович родился 21 мая 1927 года в Москве (Лосиноостровская). Но большую часть своей жизни прожил в Баку. Учился в 16-й школе.
"...В 29-м году дед, бабушка и мама приехали из Москвы сюда, в Баку,а отец отказался жить в доме тестя и уехал в Харьков. Дед, очевидно, ехал с какими-то деньгами, потому что купил хорошую двухкомнатную квартиру с балконом( в ней мы и жили). ...Задним числом создается впечатление, что дед чуть ли не бежал из Москвы, надеясь, может быть, что в Баку нет новой волны экспроприации и разорения. Но переезд это разорение довершил. ...Я жил в угловом двухэтажном доме; двор его выходил на небольшую Мельничную улицу, а парадное - в Глухой переулок. За нами лежала окраина, которая в просторечии называлась Шемахинкой. Впереди нас, через несколько улиц, начинался "центр". Может быть, он начинался с той самой Гимназической(она уже была переименована и названа улицей Толстого), где располагалась моя 16-я школа." (Из книги Владимира Самойловича «Нищая идиллия».)
Конец тридцатых...Эти годы
Мне вспоминаются все чаще,
И стариковские невзгоды
Раскрашивают их под счастье.
Отчетливые и цветные,
Они, кой-где сливаясь в пятна,
Похожи на переводные
Картинки в памяти превратной.
Сюжет таков.Сначало лето,
Все дети бегают босыми,
Все взрослые в одно одеты --
В "украинки" и парусину.
Из рупоров, сверкая, брызжет
Великолепный Дунаевский,
Кино одни шедевры нижет --
То "Щорс", то "Александр Невский".
И вечерами мы, мальчишки,
Шныряя в толчее бульварной,
Глядим, как с парашютной вышки
Шикарно спрыгивают парни.
Пятнистые от волн и пыли,
Мы здесь не устаем скитаться.
Троллейбус только что пустили,
И ходим мы на нем кататься.
Бульвар, купальня, парк Нагорный,
А где-то там враги и войны, --
Но может наш любимый город
Еще два лета спать спокойно.
Из Кисловодска едет мама...
Сентябрь почти без перехода
Нас к школе подтолкнет упрямо,
Но дни еще полны свободы.
Все те же фильмы, те же игры,
И школьный двор - как наш домашний,
И вновь зовет Назаров Игорь
Послушать патефон всегдашний.
"Андрюшей", "Сашкой", "Монтереем"
Мы до краев полны, как кубки,
И не идем домой, а реем,
Смуглы, сильны и странно хрупки.
Зима.Шестнадцатая школа.
Дожди.Темно.Вторая смена.
Беретка с хвостиком веселым...
И мне не вырваться из плена.
То дико груб, то зло покорен,
Я нравлюсь, но надоедаю,
Подстерегаю в коридоре
И веселю мальчишью стаю.
Но все так искренно и тяжко,
Что мне сочувствуют невольно.
Пальто распахнуто, рубашка
В мелу, - и до сих пор мне больно.
О, эти поздние трамваи
И провожанья в Черный город!
И девочка моя, зевая,
Булавкой скалывает ворот.
Как водится, я два портфеля
Несу на Третью Заводскую...
Чем был я счастлив, в самом деле?
О чем, о чем теперь тоскую?
Я что-то не могу припомнить,
Когда бульвар был перестроен
И пара тесноватых комнат
Огромным выгнулась покоем.
Снесли купальню и бассейны,
Потом яхт-клуб исчез куда-то...
Стоит осенний день кисейный,
Но вот и он идет к закату. (1982г.)
Прошел долгосрочную службу в армии: танкист послевоенных лет, влюбленный в свои армейские годы, вспоминает о них с ностальгической нежностью.
..Я глядел на эту жизнь
из моего переулочного детства
и армейской юности:
прекраснее их ничего никогда не было.
("Порванный бредень", стихи, 1986г.)
Благодарность
Был я памятлив всегда:
Очень долго помню злое --
И порой воздал бы вдвое,
Да не стоило труда.
Но за доброе платил
От души --дивясь и тая,
Не жалея, не считая,
Иногда сверх всяких сил.
Армия была щедра
И, посеяв не на камне,
Много сделала добра мне ,
Много сделала добра.
Был я гвардии солдат
В трудные, больные годы
Голодухи, недорода
И безвременных утрат.
С несложившейся душой,
Хлипкий городской ребенок,
Как бы я один, спросонок
В бесприютный мир вошел?
Как бы я искал себя,
Как нашел бы путь и дело?
Армия меня пригрела,
Лишь за молодость любя.
Мне сказал -- резов, но мил --
Мальчик в свитере с накрапом,
Что скорей бы римским папой
Он меня вообразил.
Нет,не хуже, чем любой,
И служил я, и гляделся.
Там и жил без лицедейства,
Там и был самим собой.
Фотографии смотрю --
Право, что за лучезарность!
Думаю,что благодарность
Засветила ту зарю.
Был я втайне изумлен,
Что одет,обут, обласкан.
В отпуске казалось сказкой
Возвращенье в батальон.
Я в смирении немом
Прослужил четыре года.
Ни к чему была свобода
Тем ненастным серым днем.
1982г.
В 1957г., закончив с отличием филфак АПИ им. М.Ф. Ахундова, В.Портнов работает в газете ,,Бакинский рабочий", пройдя путь от подчитчика и корректора до литературного сотрудника.
Выступая как журналист, пишет рецензии и статьи, наряду с бакинскими газетами печатается в журнале "Новый мир", получив одобрение А.Твардовского, позже – Е.С.Булгаковой (за статью о "Мастере и Маргарите").
Спустя годы В.Портнов вспоминает об этом с мягкой иронией:
"... Я занимался прекрасным, но не своим делом – писал рецензии и статьи. ... Я стал печататься в журнале Общих Мест, подававшихся как Неслыханная Новизна. Он походил на пулеметчика, который отстреливается до последнего патрона." ("Порванный бредень", стихи, 1986г.)
В 1960 году В. Портнов знакомится и сближается с ленинградским переводчиком и знатоком французской литературы Владимиром Шором, переезжает на несколько лет в Ленинград, где много и увлеченно переводит французскую поэзию: В.Гюго, Т.Готье, П.Верлена, Ш.Бодлера, Ж-М де Эредиа.
В литературном окружении В.Портнова тех лет – Е.Эткинд, молодые поэты Е.Игнатова, А.Кушнер, литератор Я.Гордин, переводчица А.Стависская. Владимир Шор и его жена Инна Шафаренко становятся близкими и любимыми друзьями В.Портнова на всю оставшуюся жизнь.
"…Мы познакомились много лет назад в Ленинграде, в доме переводчиков Владимира Ефимовича Шора и Инны Яковлевны Шафаренко. В этом доме царили интеллигентность, доброта, трудолюбие, его хозяева любили и высоко ценили Владимира Портнова и, приезжая из Баку, он всегда останавливался у них. Красивый, доброжелательный, медлительно-важный, он в свои сорок с небольшим лет был еще молод, но нам, двадцатилетним, казался человеком почтенного возраста. В то время Владимир Портнов был известен как переводчик французской поэзии, но, пожалуй, не меньше – как автор статей в журнале "Новый мир". …он был умным и прозорливым критиком.
Но главной страстью Владимира Портнова были стихи, он преображался, когда говорил о них, знал наизусть, казалось, всю русскую поэзию и блистательно переводил французских поэтов 19 столетия. Эта поэзия, с ее величавыми интонациями, грандиозной пышностью образов, изысканной пряностью метафор была переложена Владимиром Портновым в прекрасные русские стихи."
Е.Игнатова. "Моя жизнь – это работа"... Иерусалимский журнал №24-25 - Холм памяти.
Два последующих десятилетия (после возвращения В. Портнова в конце 60-х из Ленинграда в Баку) были чрезвычайно плодотворными,яркими и разнообразными.
Он создал четыре поэтических сборника, вышедших за эти годы в Баку: "Ясный вечер"-1971г., "Варианты"-1979г., "Равновесие" -1982г., "Возвращение"-1986г.
С 1980 года Владимир Самойлович член Союза Писателей СССР.
В 1977 году в свет вышла уникальная по своей значимости книга - "маленькая антология" - "Родные тропы" – 100 стихотворений азербайджанских поэтов в переводе В.Портнова.
В 1982 году Владимир Портнов перевел пьесу Гусейна Джавида "Шейх-Санан", с успехом шедшую в Русском драматическом театре им.С.Вургуна.
Творческая дружба связывала В.Портнова с писателем Анаром. В 1988 году в Московском издательстве вышел роман Анара о любви - "Шестой этаж пятиэтажного дома" в авторизованном переводе В.Портнова, и почти одновременно с этим повесть по мотивам азербайджанского эпоса "Деде Коркут" – в переводе В.Портнова и Э.Везировой.
"Вечернее зарево"- из французской лирики 19 века, книга, вышедшая в Баку в 1983 году, была посвящена памяти поэта-переводчика и друга Владимира Самойловича Владимира Шора.
Ряд стихотворений в переводах В. Портнова, включенных в нее, был напечатан в "Библиотеке Всемирной Литературы" и других авторитетных изданиях.
После трагических событий в Баку на рубеже 90-х годов В.Портнов с семьей уезжает в Израиль. Живет и работает в Иерусалиме и Цфате.
Член Ассоциации писателей Израиля В.Портнов печатается в журналах "Портрет", "22", в газете "Вести", в "Иерусалимском журнале".
Его стихи вошли в антологию "Ориентация на местности"(русско-израильская литература 90-х).
Журнал "Звезда"(СПб) в 1993 году опубликовал биографическую повесть В.Портнова " Нищая идиллия" - (Владимир Портнов. Нищая идиллия. Повесть.— С. 8.)
В том же 1993г. в издательстве журнала "Звезда" вышла книга сонетов Ж-М де Эредиа "Трофеи"- многолетний труд Владимира Самойловича.
В 2002 году в Цфате вышел сборник "Избранные стихи".
Владимир Портнов продолжал работать и печататься до 2005 года, хотя много и тяжело болел.
19 июля 2007г. Владимир Портнов ушел из жизни. Похоронен в Цфате.
"Ясный вечер" - Стихи. Гянджлик. Баку, 1971.
"Варианты" - Язычы, Баку, 1979.
"Равновесие" - Избранные стихи. Язычы, Баку, 1982.
"Возвращение" - Язычы, Баку, 1986.
"Нищая идиллия" Биографическая повесть. - журнал "Звезда"СПб,1993, №2, стр.8.
"Избранные стихи" - Цфат, 2002.
"Родные тропы" - Сто стихотворений азербайджанских поэтов в переводе В.Портнова. - Азернешр, Баку, 1977.
Гусейн Джавид. Пьесы в двух книгах. Книга первая - Шейх-Санан. Язычы, Баку, 1982.
Анар. Шестой этаж пятиэтажного дома. - "Советский писатель", М.,1988.
Анар. Деде Коркут. Повесть по мотивам азербайджанского эпоса. - М. "Детская литература", 1988.
Шарль Бодлер. Лирика. - "Худ.лит.", М., 1966
Шарль Бодлер.Цветы зла. - "Наука", М., 1970
Виктор Гюго.Лирика. - "Худ. лит.", М.,1971
Европейские поэты Возрождения. Серия БВЛ. - "Худ.лит.", М., 1974
Беранже. Барбье. Дюпон. Серия БВЛ. - "Худ. лит.", М., 1976
Европейская поэзия 19 века.Серия БВЛ, - "Худ. лит.", М., 1977
Виктор Гюго.Стихотворения. - М., "Худ. лит.", 1981
Вечернее зарево.Из французской лирики 19 века. - Баку, "Гянджлик", 1983
Поэзия Франции. Век 19. Переводы с французского. - "Худ.лит.", М., 1985
Теофиль Готье. Эмали и камеи. - М., "Радуга", 1989
Виктор Гюго. Стихотворения. - М., "Детская литература", 1990
Жозе-Мария де Эредиа. Трофеи. Сонеты в переводах В.Портнова. - СПб., изд.журнала "Звезда", 1993
Сонеты Эредиа в переводах русских поэтов. - М., "Фирма Алеся", 1994
Строфы века-2. Антология мировой поэзии в русских переводах 20 века. - "Полифакт", 1998
Семь веков французской поэзии в русских переводах. - "Евразия", 1999
Французская поэзия в переводах русских поэтов 10-х -70-х годов 20 века. - М., "Радуга", 2005
В перечень произведений В.Портнова не включены публикации из газет и журналов.
© Материал предоставлен дочерью поэта Наталией Портновой за что мы ей очень благодарны
--I am 17:34, 6 октября 2009 (UTC)